Имперский рескрипт о капитуляции / Imperial Rescript on Surrender

Imperial Rescript on Surrender



玉音放送の英文があることを朝ドラで知って、原文→英語→現代日本語 で読めると思った。読んでみると、いま戦争をしている親分たちに読ませたいと思った。
なので、googleセンセにおねがいして訳してもらった。英語訳はwikisourceより。翻訳がこの思いを伝えてくれることを祈る。
現代語訳はこちら

Прочитав английский перевод «Императорского рескрипта о капитуляции», я захотел, чтобы его прочитали президенты России и Украины.
Я попросил учителя Google перевести это.
Английские предложения из википедии


Имперский рескрипт о капитуляции / Imperial Rescript on Surrender


Императорский рескрипт

Нашим добрым и верным подданным:


После глубокого обдумывания общих тенденций в мире и фактических условий, существующих сегодня в Нашей Империи, Мы решили произвести урегулирование настоящего положения, прибегнув к чрезвычайной мере.


Мы приказали Нашему Правительству сообщить Правительствам Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза, что Наша Империя принимает положения их Совместной Декларации.


Стремиться к общему процветанию и счастью всех наций, а также к безопасности и благополучию Наших подданных — это торжественная обязанность, переданная Нашими Императорскими Предками и которую Мы принимаем близко к сердцу. В самом деле, Мы объявили войну Америке и Британии из-за Нашего искреннего желания обеспечить самосохранение Японии и стабилизацию Восточной Азии, и в Наши мысли не входило ни посягательство на суверенитет других наций, ни стремление к территориальному расширению. Но вот война длится уже почти четыре года. Несмотря на все лучшее, что было сделано всеми — на доблестную борьбу военных и морских сил, на усердие и усердие Наших слуг Государства и на самоотверженную службу Нашего стомиллионного народа, военная обстановка сложилась не обязательно к преимущество Японии, в то время как общие тенденции в мире все повернулись против ее интересов. Более того, враг начал применять новую и самую жестокую бомбу,[4] мощь которой поистине неисчислима, унося множество невинных жизней. Если мы продолжим борьбу, это приведет не только к окончательному краху и уничтожению японской нации, но и к полному исчезновению человеческой цивилизации. В таком случае, как Нам спасти миллионы Наших подданных? или искупить Себя перед священными духами Наших Имперских Предков? Вот почему Мы приказали принять положения Совместной Декларации Держав.


Мы не можем не выразить глубочайшее чувство сожаления нашим союзным народам Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей в деле освобождения Восточной Азии. Мысль об этих офицерах и солдатах, а также о других, павших на полях сражений, о тех, кто погиб при исполнении служебных обязанностей, или о тех, кто встретил безвременную смерть, и обо всех их семьях, потерявших близких, день и ночь тревожит Наше сердце. Благополучие раненых и пострадавших от войны, а также тех, кто потерял свой дом и средства к существованию, является предметом Нашей глубокой заботы. Трудности и страдания, которым Наш народ подвергнется в будущем, несомненно, будут велики. Мы остро знаем о сокровенных чувствах всех вас, Наших подданных. Однако по велению времени и судьбы Мы решили проложить путь к великому миру для всех грядущих поколений, претерпев невыносимое и страдая невыносимое.


Имея возможность охранять и поддерживать структуру Имперского Государства, Мы всегда с вами, Наши добрые и верные подданные, полагаясь на вашу искренность и честность. Строго остерегайтесь любых вспышек эмоций, которые могут привести к ненужным осложнениям, или любых братских разногласий и раздоров, которые могут создать путаницу, сбить вас с пути и лишить вас доверия мира. Пусть весь народ из поколения в поколение останется одной семьей, всегда твердый в своей вере в нетленность своей божественной земли и помнящий о своем тяжелом бремени ответственности и долгом пути, который предстоит ему. Объедините все свои силы, чтобы посвятить себя строительству будущего. Развивайте пути праведности; воспитывать благородство духа; и работайте с решимостью, чтобы вы могли увеличить врожденную славу Имперского Государства и идти в ногу с прогрессом мира.


人気の投稿